Secreto de hermanas de Belinda Alexandra |
Como bien sabéis, una vez al año en este blog aparece una entrada dedicada a las obras en español de mi autora de cabecera, Belinda Alexandra, y también, claro está, a mi labor traductora de las mismas.
A medida que van pasando el tiempo y las novelas, me he ido dejando seducir por los ambientes que Belinda recrea en sus historias, hasta el punto de que, en mi caso personal, no me importan tanto las tramas en sí mismas como los lugares, los momentos históricos o los leitmotivs de los que se sirve en su literatura.
Yo misma con Praga al fondo desde la colina de Petrín |
Ese es el caso de su última novela (mi última traducción) que hoy sale a la venta oficialmente, Secreto de hermanas (del título original Silver Wattle, del que os hablaré en posteriores entradas). Ya sabéis que el tiempo, ese bien preciado, escasea para dedicarlo a estas lides blogueras, pero esta vez quiero intentar escribir unos cuantos postitos que iré colgando sucesivamente para hablar un poco de la inspiración traductora que me animó a lo largo del proceso de traducción de Secreto de hermanas.
La torre del Puente de Carlos en Mala Strana |
Lo primero que me sedujo de la primera parte de la novela fue esa Praga de entreguerras. Las dos protagonistas, Adéla y Klára, son dos hermanas que provienen de una familia acomodada que reside en una hermosa casa azul en una plaza del barrio de Malá Strana, al pie del castillo praguense y muy cerca de la frondosa colina de Petřín. La vida de ambas hermanas transcurre entre las empinadas calles de ese barrio, aunque con frecuencia cruzan el magnífico Puente de Carlos para visitar el casco antiguo, o Staré Město, para acudir a conciertos, fiestas o al famoso mercado de Navidad.
Estatua de Karel Hynek Mácha |
Mientras traducía esas primeras páginas, me entraron muchísimas ganas de conocer Praga, así que lié a este señor y nos fuimos para allá para celebrar nada menos que mi trigésimo cumpleaños, después de zamparnos una deliciosa tarta de chocolate cumpleañera.
Tengo que confesaros que, a pesar de no encontrar «la casa azul de la esquina de la plaza» (cosa que me habría gustado), pasamos unos días estupendos en Praga, tranquilos, interesantes, descubriendo la ciudad con los primeros capítulos de Secreto de hermanas como referencia. Paseamos por el barrio de Malá Strana (donde también nos alojábamos, en el Hotel Green Lobster, un edificio precioso en la calle Nerudova con unas matadoras escaleras de caracol que casi acabaron con mi rodilla, pero cuyas unas vistas al castillo y a la colina de Petřín hacían que mereciera la pena). También paseamos por el parque de la colina de Petřín, donde logré encontrar la estatua del poeta Karel Hynek Mácha, autor del poema titulado Mayo, que tanta importancia tiene en la trama de Secreto de hermanas. Cruzamos innumerables veces el Puente de Carlos, no con tanta premura como Adéla y Klára, eso seguro, pues nosotros sí pudimos detenernos a contemplar sus estatuas, en particular, la de San Juan Nepomuceno que, si la frotas, te asegura tu regreso a Praga...
Fueron unos soleados días de octubre, en los que Praga se había teñido de todos los colores del otoño, y que me sirvieron para inspirarme para la primera parte de Secreto de hermanas. El resto de localizaciones de la novela, australianas prácticamente todas ellas, me quedan un poco más lejos, pero son una cuenta pendiente que tengo... ¡Algún día tendré que volar a Sídney, después de haber traducido tantas páginas sobre la exuberante naturaleza australiana! (Ese será otro de los temas de los que os hablaré muy pronto).
La colina de Petrin desde Stare Mesto |
De momento, y para demostrar que en Secreto de hermanas hay mucho más que una historia de misterio familiar, en los próximos capítulos os hablaré sobre la naturaleza australiana y sobre el nacimiento del cine mudo en Australia, dos de los temas principales que Belinda recrea en esta tercera novela.
Si queréis seguir leyendo más sobre Secreto hermanas, podéis continuar con los siguientes capítulos:
Julia si ya tenía ganas de ponerme con ella con estas entradas más, que escenarios tan bonitos
ResponderEliminarCon lo que te lo curras, leches, y el interés que le pones a tus traducciones y ejem, hasta aquí puedo escribir.
ResponderEliminar¡Hola, Tatty! Gracias por pasarte por aquí, ¡y gracias por tus cumplidos! Espero sinceramente que te guste la novela... ¡Ya me contarás!
ResponderEliminarEulez, tú es que sabes demasiado... y sufres demasiado de cerca mis traducciones... ¡¡¡aunque no te las leas!!!
ResponderEliminarJustamente ese la novela que estoy leyendo ahora. Lo empecé a ayer y ya me ha abducido. Ya te contaré. Un saludo desde locura de lectura
ResponderEliminar¡Hola, locura de lectura! ¡Espero que te guste! Es cierto que la novela tiene un principio muy fuerte (yo, cuando la leí, no pude soltarla casi durante las 150 primeras páginas). Luego la acción baja un poco, pero hay que disfrutar sus otras cualidades. Tengo mucha curiosidad por leer vuestras críticas.
ResponderEliminar