jueves, 17 de febrero de 2011

La disyuntiva del CÓMO/COMO

Queridos lectores de Los viajes de Juliver:

En esta ocasión, escribo este post para llevar a cabo un experimento lingüístico, a ver qué tal sale. Os explico el asunto: resulta que estoy corrigiendo las galeradas de la última novela que he traducido y vuelve a surgirme una duda que creía ya superada. He preguntado a la RAE y a la Fundéu, pero aún no he encontrado una respuesta lo suficientemente satisfactoria como para aplicar una norma coherente al conjunto de frases que aquí os planteo.

Todo el problema viene de una maldita tilde diacrítica. Como supongo que sabéis, “como” es una palabra que puede tener muchas funciones gramaticales en español:

> COMO sin tilde puede funcionar en calidad de adverbio, de conjunción o de preposición, ¡e incluso puede ser primera persona del singular del presente de indicativo del verbo comer!

> CÓMO con tilde actúa en calidad de adverbio interrogativo o exclamativo en oraciones directas o indirectas.

El problema surge de un caso particular del uso del como conjunción, en el este como nuestro se puede sustituir por que, en oraciones subordinadas subjuntivas de complemento directo. Como esto probablemente suene raro sin ejemplos, le cedo la palabra al Diccionario Panhispánico de Dudas, que ilustra a la perfección el caso que nos ocupa:

d) Funciona como conjunción completiva equivalente a que (→ que, 2.1), introduciendo oraciones subordinadas sustantivas de complemento directo. Hoy solo es normal su empleo con los verbos de percepción ver y oír, y sus sinónimos: «Ya verás como no va a pasar nada» (ASantos Estanquera [Esp. 1981]); «El día se inicia con una mañana helada, después llueve y hasta puede nevar, pero siempre observará como la luz del sol va aumentando» (Nacional [Ven.] 12.1.97); «Oyó como se abría una puerta y vio entrar a un soldado» (Chamorro Cruz [Esp. 1992]); «Se escucha como varias voces empiezan a contestar a este último grito» (López Vine [Méx. 1975]). Su uso con otros verbos resulta hoy algo forzado y, en su lugar, se prefiere la conjunción que: en la actualidad no diríamos Me dijo como no podía pagarme, sino Me dijo que no podía pagarme. Con este valor conjuntivo, como es átono y se escribe sin tilde. No obstante, se hace a veces tónico por contaminación con el adverbio interrogativo de sentido modal cómo (→ cómo), ya que, con verbos de percepción, como es el caso de ver y oír, la noción de modo, aunque secundaria, está también presente en los enunciados; así, en la oración Vio como los policías saltaban la valla, la percepción del hecho en sí [= vio que los policías saltaban la valla] es indisociable del modo en que se ejecuta la acción [= vio de qué modo los policías saltaban la valla]. Pero a pesar de pronunciarse tónico, el como conjuntivo debe seguir escribiéndose sin tilde para diferenciarlo del adverbio interrogativo cómo. Esta distinción es en algunos casos determinante a la hora de interpretar correctamente un enunciado: en Ya verás como canta Juan se transmite al interlocutor la seguridad de que Juan va a cantar, mientras que en Ya verás cómo canta Juan se pondera anticipadamente ante el interlocutor la forma de cantar de Juan.

La mayoría de las frases que he extraído de mi traducción pertenecen a esta categoría. Por eso, he hecho una selección de 4 frases (de momento) para que vosotros me digáis en qué casos escribiríais el como con tilde y cuáles sin. ¡Hala! ¡Todos a votar! En caso de que tengáis comentarios, queráis justificar vuestra respuesta, insultar a la Real Academia o cualquier cosa por el estilo, ¡¡¡no dudéis dejar un comentario!!!

Ejemplo 1:





Ejemplo 2:





Ejemplo 3:





Ejemplo 4:





¡¡¡¡¡Gracias por vuestra participación!!!!!





12 comentarios:

  1. ¿No os animáis a justificar vuestra decisión? ¡Me gustaría escuchar en qué os habéis basado para sacar vuestras conclusiones! ¡Que las encuestas van muy igualadas! (y, de momento, no me aclaran nada).

    ¡Vamos! ¡Contadme vuestros razonamientos!

    ResponderEliminar
  2. Hola Julia,
    Me parece genial esta idea, así que participaré.
    Para empezar, me han dejado un poco preocupado los ejemplos del diccionario porque a mi entender son contradictorios.
    ¿"Ya veras cómo canta Juan" no es sintácticamente igual a "Vio como los policias saltaban la valla"?¿Y por qué ponen la segunda sin tilde?

    En mi opinión (que no es desde luego ni cercana a la de una traductora profesional), todas las oraciones llevarían tilde en su "como" porque se puede sustituir por "la manera en la que", y como (comparativo) dice el propio diccionario, se pondera la manera en la que se va a realizar una acción.
    Así opino, pero puedo estar muuuy equivocado.

    ResponderEliminar
  3. ¡Hola, Enrique!

    Pues lo primero, muchísimas gracias por animarte a comentar. Me resulta muy útil que lo hagas, porque con las opiniones que vayáis dándome lograré formar yo una opinión más sólida.

    Por una parte, no te falta razón sobre los ejemplos esgrimidos por la RAE: el asunto está en que aun siendo sintácticamente iguales, en la de "Ya verás cómo canta Juan" se hace hincapié especialmente en el modo de cantar de Juan (lo importante es lo bien que lo hace), mientras que en el ejemplo de la policía, ocurre que el sujeto de la oración presencia el hecho "los policías saltaban la valla" e indefectiblemente, la manera en la que lo hacían, el cómo. Por ejemplo, si la frase fuera: "Vio cómo los policías saltaban la valla; lo hacían pegando brincos", parece claro que llevaría acento, porque el énfasis estaría en el modo, no en el hecho...

    Pero resulta una distinción verdaderamente difusa, ¿verdad?, y en las frases que he recopilado, el asunto no está nada claro.

    En todo caso, ¡¡¡¡Gracias otra vez por comentar!!!! Durante este fin de semana tendré que tomar una decisión...

    ResponderEliminar
  4. Joer menuda disyuntiva, sí señora. Me ha parecido curioso. reconozco ser mucho más elemental, y tengo la imrpesión que a veces como traductora te tienes que dejar llevar por la fuerza. Julia, siente la fuerza ;)
    En el primer, tercer y cuarto caso he votado como sin acento, porque posee un carácter demostrativo.
    En el caso 2 he elegido con tilde, a lo mejor te parece una chorrada la explicación pero ahí va: no sé cómo iba a acudir así que posee unc ierto carácter interrogatorio la frase.

    ResponderEliminar
  5. Ninguna de las justificaciones que podáis darme me van a parecer una chorrada, Alfie... ¡¡¡Gracias por contestar!!!

    Es gracioso, porque yo creo que la primera reacción de todo el mundo ante este tema es: ¡pues vaya chorrada!, ¡con/sin tilde! (parece que en general la cabra tira a la tilde), pero luego, cuando explicas de qué va el rollo, ya la gente empieza a estrujarse la neurona... ¡Y descubres que no es tan automático como a ti te parecía!

    Y al final, tú tienes razón: me voy a tener que dejar llevar por la fuerza...

    ResponderEliminar
  6. Muy divertido el ejercicio. Al igual que con otras reglas ortográficas, uno tiene interiorizado el mecanismo y no se pone a pensar, por ejemplo, cuál es la función del "como" de turno.

    De forma intuitiva el "cómo" con tilde yo lo entiendo como una forma de explicar el modo de la acción, mientras que el "como" átono me suena más a comparación (mira, y me ha caído uno en esta misma oración). Fiándome sólo en eso, en el "instinto" le he puesto tilde a todos los casos, incluyendo el último, pues me da la sensación de que se pone de manifiesto la manera por la que hay un desacuerdo, y no sólo la constatación de que lo hay.

    Lo dicho, sólo una opinión más.

    ResponderEliminar
  7. Jajaja, y lo curioso es que después de una veintena de votos, sólo una persona ha contestado "no tengo ni idea".

    Y esa persona soy yo, claro XDDD

    ResponderEliminar
  8. Mmmm... No te creas que es "una opinión más". En realidad, la tuya es la opinión de la intuición, aquella que aplicamos todos ante un "como" así.

    La Fundéu me acaba de contestar y me ha dicho que, por lo visto, la nueva ortografía lo acepta con y sin tilde. No se matan, no, a la hora de resolver esta clase de problemas... En todo caso, a la vista de los resultados, estoy empezando a pensar que en los casos en los que haya mucha ambigüedad, voy a acabar por rescribir las frases, porque no tiene mucho sentido toda esta disyuntiva sin solución, si el resultado va a ser ambiguo o incoherente.

    De todos modos, tienes mucha razón, copépodo: esta es la demostración de que muchas veces, nos convertimos en talibanes ortográficos solamente en función de unas normas aprendidas de memorieta en el colegio y no nos paramos a pensar de dónde vienen las cosas que escribimos.

    ¡Gracias por participar! ;-)

    ResponderEliminar
  9. Querido eulez, en realidad, si esto fuera un concurso, tú serías el ganador, porque no es tan sencillo como parece.

    De todas formas, está muy bien ver lo que va contestando la gente, porque parece claro que el componente "causal" del como, como decía el copépodo, es lo que más nos tira psicológicamente a la hora de interpretar un como. Es interesante, porque es esa la interpretación que hago de este experimento y en la que voy a basar la traducción de estas frases ambiguas.

    Lo dicho, de todos modos, el ganador del "concurso" eres tú, porque el asunto no es nada evidente.

    ResponderEliminar
  10. Según me ha parecido entender en el ejemplo del "Ya verás como canta Juan", se pone tilde (si no es interrogación o admiración) cuando se quiere acentuar lo que viene después del como, así que yo he votado:

    "como sin tilde", en la primera (no parece lo más importante la manera de aterrizar de la gaviota sino su trayectoria por el cielo), y en la segunda (claramente lo más importante es la "heroica canción" y no la manera de acudir del soberano)

    y "cómo con tilde", en la tercera (la manera de extraer los caracoles parece lo resaltable en esa frase) y en la cuarta (el absolutamente nadie parece que también quiere resaltar el hecho de que nadie se ponía de acuerdo)

    De tanto pensar en el verbo comer en primera persona del singular me ha dado un hambre que flipas!

    Gon

    ResponderEliminar
  11. ¡Hola juliacgs! ;)

    Maldito "como" que siempre nos trae de cabeza... ¿Te puedes creer que no tenía nada clara la norma con todos esos detalles? Ejem. Creo que en parte porque, en nuestro uso "natural" de la lengua, el "como" que equivale a "que" tiende a desaparecer (o sea, tendemos a expresarlo con un "que"). El problema grave lo tenemos nosotras traduciendo del inglés, porque ellos usan "how" por todas partes. Mi estrategia en muchos de esos casos en poner "que" directamente. En tu ejemplo de la cantante yo personalmente haría eso (y por ese motivo he contestado "no tengo ni idea", aunque en realidad hubiera querido añadir "mejor reformula la frase para evitarte quebraderos de cabeza").

    En fin, confesión de vengüenzas profesionales aparte:

    He votado la primera sin, pero en realidad depende de si quieres o no enfatizar el carácter modal, no está claro.

    La segunda ya te digo, yo la reformularía.

    La tercera he votado con, porque me parece claramente modal.

    La tercera he marcado sin, porque me parece que aquí significa "el hecho de que".

    Pues eso. Por cierto, que me parece una idea genial lo del post. ;))

    Un besazo.

    ResponderEliminar
  12. ¡¡¡Gracias por votar, Gon!!! Me parece curiosa tu interpretación, aunque también un poco enrevesada...

    Querida Alba, ¿¿¿¿qué te voy a contar yo a ti que no sepas ya de mi batalla con los malditos comos???? Tengo que investigar qué pone en la polémica nueva ortografía de este asunto (voto a tal que lo haré, no te quepa la menor duda), pero como siempre, das en el clavo totalmente. La conclusión inevitable de todo esto es que el "how" inglés no puede traducirse a las bravas por un como en español, y santas pascuas.

    De todos modos, tu solución de pasarlo al que completivo directamente es un poco peligrosa, porque hay casos en los que, efectivamente, hecho y modo se conjugan de una manera indistinguible e inevitablemente se pierde una dimensión de la conjunción inglesa.

    Pronto terminaré la revisión de las galeradas y entonces volveré atrás para detenerme en cada uno de los comos dudosos, para arreglarlos COMO es debido.

    Me alegro de que os haya gustado la iniciativa, muy útil, por otra parte, para ver cómo nos funciona la cabeza con respecto a estos temas lingüísticos... Tendré que plantearme si debo escribir un segundo post para contaros la conclusión de todo ello.

    ResponderEliminar

¡¡¡Vuestros comentarios me hacen muy, pero que muy feliz!!!