tag:blogger.com,1999:blog-694042809804649653.post664566996557363333..comments2023-05-03T17:40:28.246+02:00Comments on Los viajes de Juliver: Secreto de hermanas IV: Nota de traducciónjuliacgshttp://www.blogger.com/profile/01388994289855755935noreply@blogger.comBlogger7125tag:blogger.com,1999:blog-694042809804649653.post-43296530904656522432012-05-27T19:23:02.510+02:002012-05-27T19:23:02.510+02:00¡Hola, Tatty!
Pues, sí... Aquí estaban los pósums...¡Hola, Tatty!<br /><br />Pues, sí... Aquí estaban los pósums. ;-)<br /><br />Me alegro mucho de que te haya gustado la novela. Ya he visto que te has apuntado a la lectura conjunta... ¡A ver si gusta!juliacgshttps://www.blogger.com/profile/01388994289855755935noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-694042809804649653.post-25113643672554249622012-05-11T16:59:17.520+02:002012-05-11T16:59:17.520+02:00Hola Julia! acabo de terminar la novela hace un ra...Hola Julia! acabo de terminar la novela hace un ratillo y en lugar de ponerme a buscar lo que es un pósum he pensado que aquí lo iba a encontrar seguro. Me ha gustado mucho la historia, espero reseñarla proximamenteTattyhttps://www.blogger.com/profile/02408152925317349228noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-694042809804649653.post-70448318864049669522012-04-29T13:18:58.993+02:002012-04-29T13:18:58.993+02:00@Locura de lectura ¡Me alegro de que te hayan gust...@Locura de lectura ¡Me alegro de que te hayan gustado las fotos! ¡Y que por fin hayas podido ver cómo son los pósums! ¿Has visto a <a href="http://3.bp.blogspot.com/-NxJJWojSQ44/T4OWZVLh5kI/AAAAAAAALbg/uXv8S59DQ9I/s1600/Tim+and+Kate.JPG" rel="nofollow">Tim y Kate</a> los pósums de Belinda?<br /><br />@eulez, ¡qué brutito eres! Mi post es de una que no tiene ni idea, los del copépodo son mucho más completos y eruditos, ¡hombre! A mí me molan los linces ibéricos, con esos bigotes y tal, pero las criaturillas australianas molan también (me hacen gracia los wombats).<br /><br />@copépodo, ¡un placer! Si no me llegas a ayudar tú, yo no habría podido confeccionar la lista.<br /><br />Sobre lo del tema de la figura del traductor, en realidad, más que dos posturas lo que hay es diferentes escuelas: las hay que recomiendan más fidelidad, más adaptación, etc., y unas posturas ganan más fama que otras dependiendo de la época (ahora vivimos en la hegemonía de la escuela que indica que el lector debe ser consciente de que está leyendo una traducción, y no se traducen nombres propios y se procura no adaptar nada culturalmente). Yo también creo que en este caso la nota está justificada.<br /><br />@helena_gd, ¡me alegro de que te haya gustado! ¡Y muchas gracias por el retuit! Sí, es verdad que en algunos casos tuve que darles muchas vueltas, pero al final, creo, han quedado bastante bien integrados con el resto de la traducción.juliacgshttps://www.blogger.com/profile/01388994289855755935noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-694042809804649653.post-19859585073184933282012-04-28T21:21:46.344+02:002012-04-28T21:21:46.344+02:00Qué bonito, Julia. ¡Aunque menudo quebradero de ca...Qué bonito, Julia. ¡Aunque menudo quebradero de cabeza encontrar esos nombres comunes que no tenemos en español! Creo que es una situación que justifica más que de sobra tu nota de traducción ;-)Helena GDnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-694042809804649653.post-69644462990051397322012-04-27T17:57:47.276+02:002012-04-27T17:57:47.276+02:00En primer lugar, ¡gracias por la dedicatoria! Fue ...En primer lugar, ¡gracias por la dedicatoria! Fue un placer colaborar, muy entretenido. Efectivamente, la naturaleza australiana es un mundo aparte, y no es de extrañar que nos falten nombres comunes que sí que existen en inglés.<br /><br />Sin poder aportar gran cosa sobre las dos posturas que manifiestas acerca de cuál es el papel de un traductor, la verdad es que pocas veces podría haber casos más justificados que éste en el que añadir unas notas ¡si es que directamente no existen equivalentes en castellano de ciertos términos! Es muy posible que tengas razón y a la mayor parte de los lectores no les toque mucho una lista así, pero oye, nunca se sabe, y ahí queda.<br /><br />Eulez: curiosa visión del lince ibérico como animal castizo como Dios manda, yo hubiese puesto un toro como ejemplo, en vez de un minino escuchimizado que, según cierta exministra, es tonto perdido por no saber usar los pasos de fauna.Copépodohttp://copepodo.wordpress.comnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-694042809804649653.post-27683993072960846662012-04-27T14:32:49.942+02:002012-04-27T14:32:49.942+02:00Pero ¿esto qué es? Si parece un post del copépodo,...Pero ¿esto qué es? Si parece un post del copépodo, todo lleno de bichos de esos de sitios raros! ¡Donde esté un lince ibérico aspañol que se quiten están mariconás, hombre ya!eulezhttps://www.blogger.com/profile/05777540618825910006noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-694042809804649653.post-18654788642744762902012-04-27T12:48:00.698+02:002012-04-27T12:48:00.698+02:00Ahhhhh!!! Me han encatado tus notas y las fotos qu...Ahhhhh!!! Me han encatado tus notas y las fotos que has colgado. No sé como no las había buscado antes, pero no sabía como eran los pósums. Gracias.Locura de lecturahttps://www.blogger.com/profile/12566023649883966092noreply@blogger.com